2008年08月04日

副詞の基本的な位置

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していきます。

Q かいさん

副詞が動詞、または文を修飾するときの位置を教えてください。 I sometimes study English before breakfast. 副詞と副詞句をつかった文ですが、他の組み合わせはありますか?あと、場所、時、程度が重なったときの副詞の順番もお願いしますm(._.)m 昨日、そこで雨が激しく降った。など。

 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

かいさん、質問どうもです!
この手の一般的な質問は、まず参考書を調べていただきますようお願いします。
その上で、個々の不明な点が出てきたらこの質問掲示板で尋ねてください。
その方が、回答も得やすくなると思います。
また質問は1スレッド、1質問でお願いします。

副詞が動詞を修飾するときの位置ですが、原則は次のようになります。
「様態」
自動詞の場合その直後。
他動詞の場合、目的語の直後。
ただし、目的語が長いときは動詞の直前となります。
He walked slowly.
He admitted his fault frankly.
He quietly closed the door behind him.
ただし、動詞の直前に置くこともできる。
He quietly came into the room.

「場所」
自動詞の場合その直後。
他動詞の場合、目的語の直後。
様態を表す副詞は場所を表す副詞の直前。
You must read quietly in the library.

「時」
文尾が普通。
文頭も可。
場所→時の順。
I saw Mr. Tanaka here yesterday.

「頻度」
一般動詞の直前、be動詞、助動詞の直後。
She often watches TV.
He is usually home on Sundays.
You should always be careful in your speech.(両方あったら助動詞の直後)

「程度」
一般動詞の直前、be動詞、助動詞の直後。
I hardly knew him.
It is almost eight o'clock.
I can hardly understand English.

「文修飾」
文頭に置くのが一番多い。
Clearly he didn't say so.
これは、It was clear that he didn't say so.と書き換えることができる。
文尾に置くことも可能。
He didn't say so, clearly.
文中も可。
He foolishly killed the goose for golden eggs.

基本的に語句を修飾する副詞はなるべくその語句の近くに置く。
文修飾の副詞はそれに比べるとその位置はあいまいです。
以上です。

それで、質問文の I sometimes study English before breakfast.で他の組み合わせは
あるかということですが、時を表す語は文頭にも持って来ることができるので、Before breakfast I sometimes study English.ですね。

また「昨日そこではげしく雨が降った」は
It rained heavily here yesterday.
Yesterday we had a heavy rain here.
など。

 ↓
 ↓
 ↓

RE かいさん

素晴らしいすぎます!ほんとうにありがとうございました!すべての疑問がいっきにきえました。



携帯メルマガ 無料で2,500名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



posted by オッハー at 01:09| ・副詞の位置 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年08月03日

even の位置

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していきます。

Q Shinさん

ある高校生用文法教材の「受動態」のターゲット文に
The game can be played by even a young child. ((1)とします)
(そのゲームは幼い子どもでもできる。)
というのがありました。

私は直感的に次の方が正しい英文であるような気がします。
The game can be played even by a young child. ((2)とします)
(The game can even be played by a young child. は今回は触れません。)

実際、素人テクニックですがgoogleで検索してみると以下のとおりでした。
(1) “by even a young child” で 6,720 件
(2) “even by a young child” で9件

しかし、いざ文法・語法的に(1)よりも(2)が正しい用法であることを説明しようとすると、その根拠をうまく説明できません。

前置詞句 “by …” とevenの位置(組み合わせ)について、用法やニュアンスについて参考になることを書いている文法書、語法書、あるいは辞書をご紹介いただけませんでしょうか?

 ↓
 ↓
 ↓

A たかさん

僕でよければ、

能動態にかえればよくわかります。

Even a young children can play the game

こう考えれば、あきらかにa young childrenをevenが修飾するのがわかります。これを受動態にするので、evenがbyの前にきて、子供でさえという意味はなりませんね。

 ↓
 ↓
 ↓

A Emanonさん

Shin さん,

> (1) “by even a young child” で 6,720 件
> (2) “even by a young child” で9件

とありますが,私の検索(Google, English)では,

1) "by even a young child" ...7件
2) "even by a young child" ...19件

でした。「Web全体から検索」で検索してもそれほどの差はないようですから,何か検索のやり方に間違いがあったのではないでしょうか。

それから,手持ちのデータで調べてみると,「by even 名詞句」が使われているのがいくつか確認できます。

例えば,

> his eyes were tortured by even a faint light
("Penguin American Short Stories")

> This craving for a masterful, macho leader is voiced today by
> even the most well-meaning of people ...
("The Third Wave" 1980)

> Obscure terms are defined and redefined by even more obscure
> terms as analysts engage in furious theoretical discussions.
("The Use and Misuse of Language" 1962)

> ..., many of which were beginning to feel threatened by even
> the early appearances of new machinery, ...
("Rise and Fall of the Great Powers" 1987)

> This ugly copulation, which ..., was not justified by even a
> holy worship of the evil one.
("The Carpetbaggers" 1961)

このような実例と even が名詞句を修飾できることを考慮すると,"by even a young child" は誤りではないと思われます。

 ↓
 ↓
 ↓

RE Shinさん

たかさま、Emanonさま
"by even a young child" は「誤りではない」というご回答、ありがとうございました。

なお、最初の私の質問内に間違いがありました。以下のようにお詫びして訂正いたします。

「実際、素人テクニックですがgoogleで検索してみると以下のとおりでした。
(1) “by even a young child” で 6,720 件
(2) “even by a young child” で9件」

⇒ 
質問の主旨どおり、正しくは(1)と(2)の件数が逆で、
「実際、素人テクニックですがgoogleで検索してみると以下のとおりでした。
(1) “by even a young child” で 9 件
(2) “even by a young child” で6,720件」

ただ、確かにIT音痴の私ですので、検索のやり方を間違えているのかもしれません。



携帯メルマガ 無料で2,500名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



posted by オッハー at 20:05| ・even の位置 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月03日

副詞句の位置

るんるん 携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q

Your listner may attach to the word a meaning quite different.
この文はattach の目的語はa meaning なのでしょうか?
前置詞句と目的語が入れ替わっているのでしょうか?
教えて下さい。

 ↓
 ↓
 ↓

A

けんさん、質問どうもです!
おっしゃる通り、この文では、副詞句(前置詞句)と目的語が入れ替わっています。
このようなことはよくあることです。
いくつかの理由でそうします。
ここでは、この文の意味内容上 to the word よりも重要である(より相手に伝えたい)a meaning quite different を文尾に置くことにより、文全体の意味を締めくくり、聞き手の注意をその目的語にひきつけようとしたものと思われます。



携帯メルマガ 無料で2,800名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:副詞句
posted by オッハー at 10:14| ・副詞の位置 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月05日

お詫び

コメントで、英文法の質問などを受け付けていましたが、
無関係なスパムのコメント、トラックバックが
余りにもしつこいので、コメント、トラックバックの
受付を停止いたしました。

非常に残念なことですが、ご了承いただきますよう
お願いします。

オッハー(管理人)
posted by オッハー at 10:14| ・コメント、トラックバックの停止 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月23日

such〜と like〜の違い

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q

◎またまた質問デス!!!

*He is such a gentleman.

*He is like a gentleman.

この suchとlike,私はよく使うんですが,双方の意味の違いや,使い分け方がわかりません。
日本語でこの文の違いを教えるならどういう感じなのか,よければ教えて欲しいです★″(σ・ω・。)ノ゙
ヨロシクお願いします♪

 ↓
 ↓
 ↓

A

こんばんは。ロイヤル英文法と辞書を併用した結果、suchは「そのようなもの(人)」とありますので「彼はそのような、ジェントルマンです。」となり、手前に彼についての言動に関する文章があれば違和感のない文章だと思います。
likeは「〜と同様の/〜に似た/〜らしき」とありますので「彼はジェントルマンっぽい。」という感じになるのではと思います。
suchの使い方は私も大変難しく思っていまして、是非皆さんのご存知の用法などを知りたいです。

 ↓
 ↓
 ↓

RE

返信ありがとうございました★″
頭では一緒に考えていたんですが微妙に意味が違うんですね〜↓↓
ややこしいですが,これからは意味を踏まえて使って行こうと思いマス♪
ありがとうございました!

 ↓
 ↓
 ↓

A

文脈がない場合,

He is such a gentleman. は「彼はまさに紳士です」(such は強調)
He is like a gentleman. は「彼は紳士のようだ」

ということで,明らかな違いがあります。(強調の意味の such はほとんどの辞書に説明があると思いますので,ぜひ確認してください。)

such は,前後の内容をふまえて「そのような」の意味でも使われますが,独立して(上に述べたような)強調の意味でも使われることがあります。

このとき: 「such(強調の意味)+(a(n))+名詞」 における「名詞」には,「程度(degree)」が考えられるものがきます。such a gentleman の gentleman では,紳士らしさの程度というものが意識されていることになります。

このような名詞は他に fool, angel, genius, ...; misfortune, ... などがあります。いずれも「程度」が考えられる名詞で,「段階的(gradable)な名詞」とも言われています。

一方,程度(degree)が考えられない名詞とは,例えば,sailor, teacher, patient, ...; history, wedding, ...などで,量的にはこちらが圧倒的に多いようです。

これら「程度が考えられない名詞」(あるいは「非段階的名詞」)は,such をつけて意味を強調することはできません,ですから,such a sailor の場合,前後の内容を受けて,「そのような水夫」の意味でのみ普通使われる,ということになります。



携帯メルマガ 無料で3,000名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:such〜
posted by オッハー at 22:50| ・such の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月11日

ワンセグ対応カラー電子辞書

ワンセグ対応カラー電子辞書





「ワンセグ」チューナーと4.3型(480×272ドット)高輝度カラーASV液晶を搭載

地上デジタルテレビ放送「ワンセグ」に対応。デジタル放送のクリアな映像と音声の視聴ができ、字幕表示にも対応、リアルタイムでニュースやスポーツ番組が楽しめます。



使用シーンに合わせて3つのスタイルが選べる新デザインを採用

電子辞書では初めて液晶画面を水平方向に180度回転できる「回転ヒンジ」を採用。 電子辞書やワンセグテレビを利用するシーンに応じて、3つの視聴スタイルを選べるようになりました。



カラー画像付き「スーパー大辞林」や単語音声入りの「ジーニアス英和辞典」など、ビジネスや生活に役立つ40コンテンツを収録

SDカードスロットを搭載、コンテンツの追加や写真の閲覧、MP3データの再生が可能
SDカードスロットの搭載により、必要なコンテンツカード(別売)を追加できます。 さらに市販のSDメモリーカードに保存したデジタルカメラなどの写真や、小説や実用書などの電子書籍、MP3形式の英語などの音声教材を入れて再生できるなど、電子辞書の用途がさらに拡がります。


シャープ ワンセグ視聴対応カラー電子辞書Papyrus【税込】 PW-TC900 [PWTC900]【でんき100...



posted by オッハー at 15:51| ■新製品紹介(英語学習) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年04月21日

that 節中に名詞節は置けない?

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
本気で学ぶあなたが読めば、無料の英語教材になります。

Q:
2006年度センター試験の整序問題なのですが

New information about diet shows us that what many people think is incorrect.

訳:ダイエットに関する新情報は、多くの人が考えていることが正しくないことを示している。

SVOOの第4文型でthatが名詞節を導いてるのはわかるのですが手元の参考書で調べてみると「that節中に別の名詞節(whether節、if節、間接疑問文など)を置いてはいけない。」とあります。

しかしwhat many people がthat節中の名詞節のように思えてしまうのですが…

詳しい説明をお願いします。

 ↓

>that節中に別の名詞節(whether節、if節、間接疑問文など)を置いてはいけない。
この参考書の説明は果たして正しいのでしょうか?
例えば、I think (that) what he said is true.
「私は彼の言ったことは正しいと思う」などいくらでもthat の後に名詞節はもってくることができます。
何か他に条件があったのではないでしょうか?
当然センターの問題の what many people think「多くの人が考えること」というのも、名詞節ですが別に問題なく使えると思います。
他の方の意見をお聞きしたいと思います。


現在携帯メルマガを発行して、毎日文法問題を配信しています。
携帯サイトも運営していますので興味がある方は見て下さいね。


ブログランキングを見てみる?

posted by オッハー at 09:15| ・that 節中の名詞節 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

nowhere near って?

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
本気で学ぶあなたが読めば、無料の英語教材になります。

Q:
There is so much to learn in the world around us, and nowhere near enough time to learn it.
という文で、nowhere nearは「全く〜ない」という意味だと書いてありました。
わからないことが2つあるのですが、
1.and以下はthere isとつながっているのですか?and以下の構文がわかりません。
2.nowhere nearの品詞と、なぜ「全く〜ない」という意味になるのですか?

 ↓

A:
1・and 以下に主語と動詞がないのと形が同じなので、so much to learn と nowhere near enough time to learn は対等の関係にあります。「学ぶべきことはたくさんあり」「学ぶための時間はほとんどない」と言っているわけです。
2・nowhere は副詞でもともと場所を表し「どこにも〜ない」です。near は前置詞で「〜の近くに」という意味です。nowhere near 〜「〜の近くのどこでもない」という場所的な意味から、「〜とはかけ離れている」→「〜どころではない」という意味になったものです。
ちょうど far from 〜が「〜から遠い」という距離的なものから、「〜どころではない」という否定的な意味を持つようになったのと同じです。

現在携帯メルマガを発行して、毎日文法問題を配信しています。
携帯サイトも運営していますので興味がある方は見て下さいね。
ブログランキングを見てみる?
posted by オッハー at 08:21| ・nowhere near | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年04月15日

easily をどこに入れるのか?

並べ換えの問題からです。

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q:
「私達は、ほしい物がたやすく手に入ります。」を、並び替える問題で、
We can get things that we want easily.
We can get things easily that we want.
はどちらが正しいのでしょうか??

 ↓
 ↓
 ↓

A:
副詞の位置というのは難しいものです。
基本は、自動詞なら自動詞の後、他動詞ならその動詞の目的語の後、be 動詞の後、助動詞の後 ということになります。

この文は、We が主語、can get が動詞(の部分)、things that we want が目的語(の部分)となっています。
よって、最後にもってくるのがいいでしょう。

ただし、私なら that を省略して、things we want にします。この方が、things we want 「欲しいもの」のつながりが途切れない感じがします。

そして、読むときは、want と easily の間に一拍おきますね。
そうすると相手にわかりやすくなります。

posted by オッハー at 10:56| ・副詞の位置 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

here の用法

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答を掲載していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q:
英会話の教材で、次のようなやりとりが。
A : I'd appreciate it if you didn't smoke here.
B : I see. I won't smoke in here.

質問なのですが、here自体が「ここ『で』」という意味があるので、前置詞が不要だと思っていれば、Bの応答文にinがあるので、(しかもAにはないのでなおさら)不思議になって質問しました。お願いします。

 ↓
 ↓
 ↓

A:
here は基本的に副詞で「ここ(に、で)」という意味があります。
しかし、ときどき名詞のように使うこともあります。
in here = in this place と言う用法ですね。
これを、in も here も副詞で、副詞+副詞という考え方もあるのですが、前置詞+名詞と考えた方がわかりやすいでしょう。

それで、なぜAさんは、here と言い、Bさんは、in here と言ったのかということですが、Aさんは「ここで吸わないで…」と言いたかったので、here を用い、Bさんは「この中では吸いません」と言いたかったので、in here と言っただけです。
here 「ここで」
in here「この中で」
別にAさんが in here と言ってもいいし、Bさんが here と言ってもいいわけです。

それに対して、例えば次の例文を見てください。
My house is three miles from here.
「私の家はここから3マイルのところにあります」
この文では、from を使っても使わなくてもいいとは言えません。
from がなければ意味が成り立たないでしょう。
このように here は名詞のように使うことができます。

Q:
「ここ東京で」がhere in Tokyoとなるような感覚でいいのでしょうか??
あっ、でもin here Tokyoとは言わないし・・・少し難しいです。

 ↓
 ↓
 ↓

A:
私が言っているのは、here が名詞のように用いられることがあるということです。
here = Tokyo です。
in here = in Tokyo というようにも使えるということです。
here in Tokyo「ここ東京で」という表現は、here と in Tokyo が同格で用いられています。

同格と言うのは、同じものを別の表現で言い、それらを並べて表現したものです。
前により抽象的な語が来て、後により具体的なものを付け加えて詳しく説明するのが普通です。
よって、here = in Tokyo ということです。
「ここで」つまり「東京で」という感じで使います。
posted by オッハー at 10:54| ・here の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする